Головна |
« Попередня | Наступна » | |
§ 1. Міжнародно-правове регулювання авторських прав. Багатосторонні конвенції в галузі авторського права |
||
* Див: Геллер П.Е. Конфлікт законів у кіберпросторі: міжнародне авторське право / / Бюлетень по авторському праву. 1998. № 1. Т. XXXI. С. 3. У попередньому розділі були показані головні особливості відносин, що складаються з приводу інтелектуальної власності і які мають вплив на характер їх регулювання як на національно-правовому рівні, так і в міжнародному масштабі. Підкреслимо ще раз, що ці особливості в ряді випадків можуть бути подолані або принаймні знівельовано тільки за допомогою укладання міжнародних угод. Основним методом регулювання відносин, що мають юридичну зв'язок з правопорядками різних держав і виникають з приводу охорони результатів творчої діяльності, у тому числі авторського права і суміжних прав, на теперішньому етапі виступає матеріально-правовий метод, заснований на розробці національно-правовими засобами або шляхом міжнародного договору «прямих» норм, призначених безпосередньо для регламентації відповідних відносин. Незважаючи на те що в даній області поки не створено розгалуженої системи міжнародно-правових договорів, які представляли б собою закінчену сукупність однакових норм, прийнятних в універсальних рамках, саме в цій сфері існують найстаріші міжнародні угоди, що заклали міжнародно-правовий фундамент правового регулювання, - Бернська 1886 і Паризька 1883 конвенції як провідні чинні акти у сфері інтелектуальної власності. Першим багатостороннім договором в області захисту авторських прав стала Бернська конвенція про охорону літературних і художніх творів 1886 Конвенція багаторазово переглядалася (в 1896 р. - в Парижі, в 1908 р. - в Берліні, в 1928 р. - в Гавані, в 1948 р. - в Брюсселі, в 1967 р. - в Стокгольмі, остання редакції мала місце в 1971 р. в Парижі і була змінена 2 жовтня 1979). Зазначене має важливе значення правового характеру, оскільки для кожного бере участь держави діє редакція Конвенції, до якої воно приєдналося. Разом з тим у відносинах між учасниками-сторонами різних редакцій Конвенції діє принцип, згідно з яким застосовується більш ранній за часом текст. Так, у відносинах між Угорщиною (Паризька редакція) та Туреччиною (Брюссельська редакція) чинним є Брюссельський акт Конвенції. У 1994 р. Росія приєдналася до Конвенції в редакції Паризького протоколу 1971 р., яка вступила для неї чинності з 13 березня 1995 Відповідно у відносинах між Туреччиною і Росією буде застосовуватися Брюссельський текст. Учасники Конвенції створили Бернський союз охорони прав авторів на їх літературні і художні твори. Конвенція передбачає охорону твори в силу самого факту його створення і не потребує для охорони надання матеріального носія твору, вчинення формальностей, реєстрації, депонування примірника твору, сплати мита або збору і т.д.: «Користування цими правами і здійснення їх не пов'язані з виконанням будь-яких формальностей. Таке користування і здійснення не залежать від існування охорони в країні походження твору »(ст. 5.1). Конвенція характеризує цілком вичерпно об'єкт охорони: «Термін« літературні та художні твори »охоплює всі твори в галузі літератури, науки і мистецтва, яким би способом і в якій би формі вони не були виражені» (ст. 2.1). У Бернської конвенції для визначення суб'єкта охорони використаний територіальний принцип, згідно з яким перевага віддається країні походження твору або першого опублікування твору. Вона встановлює критерії для надання охорони: громадянство автора, місце випуску твору в світ, місце проживання автора. Автори з числа громадян країн Бернського союзу «користуються в інших країнах Союзу, крім країни походження твору, відносно створених творів правами, які надаються нині або будуть надані в подальшому відповідними законами цих країн своїм громадянам , а також правами, особливо надаваними цією Конвенцією »(ст. 5.1). Таким чином, за Конвенцією, регулювання охорони авторських прав на літературні та художні твори будується на основі принципу національного режиму. Обсяг охорони, так само як і засоби захисту, що забезпечують автору охорони його прав, регулюються за допомогою положень Бернської конвенції та відповідних норм національного права країни, в якій вимагається охорона. Отже, система правового регулювання охорони прав інтелектуальної власності у сфері авторського права забезпечується двома складовими: міжнародно-правовими угодами (багатосторонніми та двосторонніми договорами) та джерелами національного права конкретної держави. Така ж охорона згідно Конвенції надається авторам - громадянам держав, що не є членами Союзу, якщо їхні твори вперше були опубліковані в одній з країн Союзу або одночасно в країні, що входить і не входить до Союзу. Автори, які не є громадянами будь-якої з країн Союзу, але мають звичайне місце проживання в одній з них, прирівнюються при застосуванні Конвенції до авторів-громадянам відповідної країни (ст. 3.2). Що стосується неопублікованих творів, то охорона надається тільки авторам-громадянам країн, що входять в Бернський союз. Відомо, що твори деяких радянських (згодом російських) авторів вперше випускалися у світ не в СРСР (Росії), а за кордоном. Так, багато музичні твори знаменитого композитора сучасності Альфреда Шнітке вперше були опубліковані в Німеччині ще в той період, коли Росія не приєдналася до Бернської конвенції та композитор НЕ переїхав до Німеччини. Незважаючи на це, хоча А. Шнітке був громадянином держави, що не входить в Бернський союз, його права як автора-композитора підлягали охороні в країнах Бернської конвенції на основі постанов її статті 3.1 (б). Аналогічним чином були справи з охороною авторських прав щодо літературних творів радянських громадян, вперше опублікованих за кордоном (Б.Пастернака у зв'язку з виходом у світ в Італії роману «Доктор Живаго», О. Солженіцина - щодо його твору «Архіпелаг ГУЛАГ», також вперше побачив світ за кордоном, та ін авторів). Тут важливо підкреслити деяку уявну пародоксально в конвенционном регулюванні: воно спрямоване на захист прав авторів з іноземних держав. Подібна охорона не поширюється на права, просить в державі походження твору. Приміром, охорона твори, вперше опублікованого в Швеції, підпорядковується конвенційним правилам в усіх країнах Союзу, за винятком Швеції. У подібному судженні немає протиріччя: головним регулюючим ефектом Конвенції щодо Швеції (так само як і будь-який іншої країни, коли заходить мова про державу походження твору - члені Союзу) після підписання або приєднання до міжнародного документу виступає її обов'язок підготувати своє законодавство і правопорядок в цілому до ув'язці з конвенційними нормами. В результаті Конвенція вже увійшла «в плоть і кров», «букву і дух» національного права даної країни походження. Конвенція встановила термін охорони авторських прав - період життя автора і 50 років після його смерті. Однак для деяких видів творів встановлені Конвенцією терміни можуть варіюватися. Зокрема, для творів кінематографії країни Союзу вправі передбачити, що термін охорони закінчується через 50 років після того, як твір, за згодою автора, стало доступним для загального відома, або, якщо протягом 50 років з часу створення ця подія не настане, термін охорони закінчується через 50 років після створення твору. Це мінімальний термін, що буквально зафіксовано в самому документі: «Положення цієї Конвенції не перешкоджають встановленню більш високого рівня охорони, який може надаватися законодавством тієї чи іншої країни Союзу» (ст. 19). Отже, необхідно констатувати, що в міжнародній угоді встановлено мінімальний стандарт охорони (принцип «мінімального рівня охорони»), який цілком може бути перевершений в національному праві конкретної країни. Якщо за законом країни - учасниці Союзу, в якій ставиться вимога про охорону, термін є тривалішим, то застосовується встановлений у цій країні термін. Однак він не може бути більш тривалим, ніж термін дії авторського права, який встановлений в країні, де твір було вперше опубліковано, якщо в той же час законом цієї країни не передбачено інше (ст. 7). По суті, дане правило являє собою не що інше, як вилучення з принципу національного режиму, проголошеного Конвенцією. Однак в іншому користування правами і обсяг охорони, надані в одній країні в силу її національно-правових приписів, не залежать від відповідних встановлень, що діють в країні походження твору. Скажімо, автор твору, громадянин держави «N», що є учасником Бернської конвенції, в якому строк охорони авторського права встановлено в 60 років, вперше опублікував літературний твір (роман) у себе на батьківщині. Якщо його роман буде видаватися на території ФРН, яка надає охорону відповідно до свого національного акту - Закону про авторське право від 9 вересня 1965 (у редакції Доповнюючого закону про зміну приписів в області авторського права від 24 червня 1985 р.) - протягом усього періоду життя автора і 70 років після його смерті, то при звертаються з проханням його охорони на цей твір в Німеччині автор - громадянин країни «N» повинен мати на увазі, що в силу згаданих положень Бернської конвенції, а також Закону про участь у міжнародних конвенціях по авторському праву , його авторське право на даний твір буде захищатися протягом строку його життя плюс 60 років, оскільки в країні першого опублікування зазначеного літературного твору термін охорони становить 60 років, тобто менше, ніж 70 років, а також оскільки § 140 Закону ФРН про авторське право прямо вказує, що у ФРН охорона не може надаватися протягом строку, більш тривалого, ніж той, який надається в країні походження твору. Внаслідок того що в Бернської конвенції міститься певна кількість матеріально-правових приписів, безпосередньо регулюють важливі аспекти авторських прав, а з іншого боку, в ній широко використовується відсилання до національного права держав-учасників, з цієї точки зору права авторів поділяються на дві групи: першу групу складають встановлені національним законодавством країн-учасниць міжнародного договору особисті немайнові та майнові права, друга - ті правомочності, які встановлені самою Конвенцією. Таким чином, автори літературних і художніх творів, що охороняються Бернською конвенцією, користуються такими правами, передбаченими цією угодою: перекладати і дозволяти переклади своїх творів (ст. 8); дозволяти відтворення цих творів будь-яким чином і в будь-якій формі (ст. 9); дозволяти переробки, аранжування та інші зміни своїх творів (ст. 12). Стаття 10 Бернської конвенції допускає цитування творів з обов'язковим зазначенням джерела та імені автора твору. Конвенція передбачає подальше здійснення цих та інших прав в уніфікованого порядку всіма країнами-учасницями, оскільки на них лежить міжнародно-правове зобов'язання приведення у відповідність свого національного права з конвенційними нормами, що випливає з участі в договорі. Якщо твори випускаються в порушення правил (контрафактна продукція), то, згідно зі ст. 16 Бернської конвенції, всі контрафактні екземпляри твору підлягають арешту в будь-якій країні, в якій цей твір користується правовою охороною. Стаття 6 стосується немайнових прав автора, зокрема права вимагати визнання свого авторства на твір і протидіяти всякому перекручення, спотворенню чи іншій зміні цього твору, а також будь-якому іншому посяганню на твір, здатному завдати шкоди честі чи репутації автора. У зв'язку з цим слід звернути увагу на те, що в традиціях охорони літературної та художньої власності (авторського права) засобами континентального права значиться розмежування категорій майнових та особистих немайнових авторських права, з особливим виділенням поняття так званих моральних прав, куди входить право на ім'я, право на авторство, право на неспотвореному твору і т.д. У деяких країнах в національних актах з авторського права містяться спеціальні розділи, присвячені «моральним правам» (див., наприклад, законодавство Франції, ФРН, певною мірою Данії і особливо Японії). Зазначене не властиво практиці англосаксонських країн, чиї законодавчі акти про авторське право, судова та інша правозастосовча практика не дотримуються цієї категорії. Сприяючи охорону інтересів авторів у міжнародному масштабі, Бернська конвенція обмежує, як показано, можливість вільного використання творів (шляхом встановлення вимоги про необхідність отримання згоди власників прав, виплати гонорару і т.д.) і тим самим у ряді випадків входить в протиріччя з нагальними потребами у розвитку науки, освіти, культури країн, що розвиваються. З їхньої ініціативи в 1967 р. на Стокгольмській конференції поряд з переглянутим текстом Конвенції був запропонований особливий протокол, який передбачає пільги для країн, що розвиваються. Проте в результаті протидії західних держав, що захищають інтереси великих видавничих і звукозаписних компаній і фірм, а також інших правовласників об'єктів інтелектуальної власності, якими в умовах ринкової економіки в більшості випадків виступають великі об'єднання, протокол не став чинним документом. Проте кроки щодо досягнення компромісу в рамках міжнародного співтовариства тривали, внаслідок чого на Паризькій конференції в 1971 р. в текст Бернської конвенції був все ж включений ряд правил, хоча і менш пільгових, ніж у протоколі, що полегшують розповсюдження літератури, переважно перекладної, в навчальних та наукових цілях в країнах, що розвиваються. Бернська конвенція 1886 не єдиний міжнародний документ, що регулює протягом тривалого часу відносини з охорони літературних і художніх результатів творчої діяльності. У Латинській Америці практично відразу після Бернської конвенції в м. Монтевідео приймається Міжамериканська конвенція про авторське право 1889 р. в ній є ряд положень, схожих з положеннями Бернської конвенції 1886 р., але існують і відмінності. Так, Бернська конвенція виходить із принципу громадянства автора і місця першої публікації твору як критерію захисту, в той час як по Межамериканской конвенції громадянство автора не має значення. Бернська конвенція не містить обмежень права автора здійснювати або дозволяти переклад, конструюючи його як виключне право автора, хоча і надає державам можливість зробити застереження щодо цього права при приєднанні до акта. Конвенція ж, укладена в Монтевідео, не застосовує інститут застереження. Пішла за нею в 1946 р. Вашингтонська конвенція, що об'єднує близько 15 американських держав, замінила собою всі попередні угоди з авторського права, прийняті в Мехіко, Каракасі, Гавані і Ріо-де-Жанейро. Ще однією відмінністю міжамериканські конвенцій з авторського права від Бернської (а згодом і Всесвітньої) конвенції є те, що вони оголошують пріоритет норм підписаних пізніше угод, тоді як Бернська або Всесвітня конвенція не перешкоджають наявності інших угод між окремими її учасниками. Однак у разі розбіжності норм таких угод з принципами Бернської та Всесвітньої конвенції закріплюється перевага останніх. Проте особливі положення про ієрархію норм міжнародних угод (ст. 18 Всесвітньої конвенції) діють тільки і виключно для відносин між американськими державами. У результаті норми міжамериканські конвенцій, укладених до прийняття Всесвітньої конвенції та приєднання до неї їх учасників, які суперечать останньої, поступаються їй місце. Однак норми пізніших стосовно Всесвітньої конвенції міжамериканські угод, отримавши пріоритет, будуть превалювати над нормами Бернської та Всесвітньої конвенцій. У Бернської конвенції не брали участь Сполучені Штати Америки, бо національне законодавство цієї країни будувалося на основі надання охорони авторського права з урахуванням скоєння формальних процедур, в той час як Бернська конвенція не вимагає здійснення будь-яких формальностей для забезпечення охорони твору. Ця обставина обумовлювало неучасть у Бернському союзі та багатьох інших держав, що стоять на аналогічних американської позиціях в частині національно-правового регулювання авторських прав. Таким чином, завдання досягнення прийнятного для більшості країн світу, що належать до різних систем охорони, міжнародно-правового регулювання після другої світової війни стала досить гострою. У цей період під егідою ЮНЕСКО почалися роботи зі створення всесвітньої системи охорони авторських прав, які на початку 50-х рр.. привели до завершення розробки проекту. У 1952 р. в Женеві з ініціативи США була підписана Всесвітня конвенція про авторське право. СРСР приєднався до Конвенції 27 травня 1973 в редакції 1952 Росія бере участь в угоді на основі договірного правонаступництва після СРСР. З 13 березня 1995 для Російської Федерації діють дана Конвенція у редакції від 24 липня 1971 р., а також Додаткові протоколи 1 і 2, підписані в Парижі в 1971р. До Конвенції приєдналися також і інші країни-члени СНД. Всесвітня конвенція була розрахована на застосування в універсальному масштабі. Її мета - створення міжнародно-правового інструменту для широкого кола держав, з тим щоб полегшити розповсюдження літературних і художніх творів. В даний час учасниками Конвенції є близько 90 держав. Так само як і Бернська конвенція, Всесвітня конвенція виходить із принципу національного режиму та відсилання до внутрішнього праву, але, на відміну від Бернської, цей принцип відіграє тут домінуючу роль, оскільки в ній міститься невелика кількість матеріально-правових норм, які відсилають до внутрішнього законодавства. Тим самим Всесвітня конвенція меншою мірою торкається питань охорони авторських прав, пов'язаних з відмінностями регулювання у внутрішньому законодавстві. За своїм змістом вона носить більш гнучкий характер, встановлюючи не надто високий рівень охорони та маючи у своєму складі меншу кількість прямих матеріально-правових правил, що полегшує приєднання до неї держав з різними рівнями розвитку, змістом внутрішньодержавних норм в галузі авторського права. У цій Конвенції представлені держави з різними системами авторського права, хоча в даний час з приєднанням, наприклад, США та Російської Федерації до Бернської конвенції членство в двох основних міжнародних угодах, що діють у цій сфері, все більше збігається. У статті II Конвенції перераховані об'єкти охорони: «1. Випущені в світ твори громадянами будь-якого договірної держави, так само як твори, вперше випущені в світ на території такої держави, користуються в кожній іншій Договірній Державі охороною, яку така держава надає творам своїх громадян, які вперше випущені в світ на її власній території. 2. Не випущені в світ твори громадян кожної Договірної держави користуються в кожній іншій Договірній Державі охороною, яку ця Держава надає не випущені в світ творам своїх громадян. 3. Для цілей цієї Конвенції будь-яка Договірна держава може в порядку свого внутрішнього законодавства прирівняти до своїх громадян осіб, доміцільовані на території цієї держави ». Таким чином, Всесвітня конвенція, як і Бернська угода, закріплює національний режим і передбачає мінімальну охорону авторських прав на опубліковані твори для громадян держав, що беруть участь у Конвенції, навіть і в тих випадках, коли твір вперше було опубліковано на території держави, що не бере участь в даній Конвенції. Серед визначених новел, введених Конвенцією 1952 р., потрібно назвати, по-перше, інститут «випуску в світ» твору, з яким і цим актом, і в ряді випадків національним законодавством певних держав пов'язується початок обчислення строку наданої охорони. «Під випуском у світ, - йдеться в ст. 6 Конвенції, - слід розуміти відтворення в матеріальній формі примірників твору і надання невизначеному колу осіб можливості читати його або знайомитися з ним шляхом зорового сприйняття ». Необхідно відзначити, що подібний зміст і саме поняття даної категорії увійшло в національне право багатьох держав, що беруть участь у Конвенції. У їх числі і Російська Федерація, в законі «Про авторське право і суміжні права» 1993 р., якій ця дефініція в смисловому відношенні отримала адекватне відображення. Стаття IV п. 2 Конвенції встановлює, що в Договірній Державі, в якому до часу вступу в силу на його території Конвенції «строк охорони не обчислюється, виходячи з тривалості життя автора, цей термін може обчислюватися з дня першого випуску в світ твору». Цей термін не може бути коротшим 25 років. Аналогічним з Бернською конвенцією чином Всесвітня конвенція оперує таким поняттям, як «країна походження» [см. ст. 4. 4 (а)], вводячи в обіг інструмент, іменований «порівнянням термінів», виражений в конвенционном положенні про те, що жодна держава не зобов'язана забезпечувати охорону твору протягом строку, більш тривалого, ніж той, який встановлений для творів даної категорії законом бере участь в Конвенції країни учасника, якщо мова йде про невипущеними у світ творі; якщо ж мова йде про випущених у світ творах - законом бере участь у Конвенції країни, в якій твір вперше випущено в світ. При цьому країною походження невипущеними в світ твори вважається держава громадянства автора. Твір громадянина Договірної держави, вперше випущений в світ на території держави, що не бере участь у Конвенції, вважається вперше випущеним у світ у Договірній Державі, громадянином якої є автор (ст. IV п. 5). Тим самим, природно, розширюється сфера дії принципу національного режиму, причому не тільки за допомогою його застосування до осіб, які не є громадянами договірних держав, але проживають (доміцильованим) на їх територіях, а також і до інших суб'єктів у випадках першого випуску в світ твору громадянами договірних держав в неучаствующіх країнах. Стаття V Конвенції встановлює права авторів, до яких відносяться їх виключне право переводити, випускати в світ переклади і дозволяти переклад і випуск у світ перекладів творів. Це право авторів носить міжнародний характер за самою своєю суттю і тому потребує спеціального регулювання. Воно є особливим правом авторів, що отримали спеціальну охорону у Всесвітній конвенції. Володар авторського права відповідно до Конвенції має виключне право на переклад і перевидання свого твору. Не можна в іншій країні видати переклад твору без дозволу того видавництва, яке вперше випустило його в світ. До того ж вступає в дію і інше майнове правомочність правовласника - право на отримання відповідної винагороди. Разом з тим і в цьому питанні Конвенція передбачає регулювання за допомогою засобів національного права: «внутрішнім законодавством держав будуть встановлені заходи, необхідні для забезпечення носію права на переклад справедливої винагороди відповідно до міжнародної практики ...» (ст. V п. 2) . Той же метод відсилання до національно-правовому регулюванню використовується Конвенцією стосовно до окремих категорій творів. Так, передбачаючи вилучення з конвенційного режиму встановлення мінімального терміну охорони творів, ст. IV п. 2 оголошує, що положення Конвенції не поширюються на фотографічні твори і твори прикладного мистецтва. Однак у договірних державах, що надають таку охорону зазначеним видам творів, «оскільки вони є художніми творами», термін охорони таких творів не може бути коротшим 25 років. Аналізуючи норми Конвенції, деякі автори висловлюють думку, що її положення, що не містять конкретного правила поведінки стосовно того чи іншого обставини (відповідного терміну охорони, надання чи ненадання охорони будь-якого об'єкта і т.д.), а відсилають до національного закону, являють собою колізійні норми. * З цим важко погодитися, маючи на увазі специфічні особливості колізійних норм як норм міжнародного приватного права, тобто правил поведінки, що вирішують проблему вибору права і вказують, який правопорядок належить застосувати до даного громадському відношенню. Іншими словами, колізійна норма як така забезпечує належне засіб вирішення колізійного питання. У цьому суть і призначення колізійних норм в міжнародному приватному праві. Якщо ж розглядати колізійні норми як технічні інструменти здійснення відсилання, які вельми часто застосовуються в праві в самих різних його галузях, то в цьому варіанті наведене твердження могло б бути прийнято тільки в певному сенсі, тобто у значенні відсильною норми, що забезпечує спрощення юридичної техніки при формулюванні правил поведінки. Насправді ж, як видається, в даному випадку мова йде про матеріальні нормах, що вказують випадки звернення до національного законодавства відповідної держави. * Див: Кузнєцов М.Н. Охорона результатів творчої діяльності в міжнародне право. М., 1988. С. 121. Щоб примирити національно-правові розпорядження держав, що вимагають вчинення формальних дій для цілей одержання охорони, з конвенційним регулюванням, Конвенція передбачає приміщення на творах знака охорони авторського права, що складається зі спеціального символу «С» в окружності, вказівки власника авторського права і року першого випуску в світло як засобу підтвердження здійснених формальностей. Як зазначалося вище, Всесвітня конвенція встановлює цілий ряд пільг для країн, що розвиваються. Це вільне використання випущених у світ творів у навчальних та наукових цілях, свобода радіо-і телевізійних передач. Також передбачений скорочений термін дії авторського права, видача державою примусових ліцензій на переклад творів з метою розвитку національної науки, культури, освіти. Країнам, що розвиваються також надано право на переклад творів після закінчення 10 років після виходу твору в світ. У 1971 р. в Конвенцію було включено два Додаткових протоколи, що стосуються застосування її положень до осіб без громадянства та біженцям, а також до творів, видаваним різними міжнародними організаціями. Всесвітня конвенція не має зворотної сили, внаслідок чого, наприклад, твір автора-іноземця, опубліковане на території РФ (СРСР) до її (його) набрання Конвенцію 1952 р., не підлягає охороні за допомогою її норм. Скажімо, в червні 1973 р. Спадкоємці Етель Ліліан Войнич були вправі претендувати на 25-річний термін охорони творів після смерті автора і виплату гонорару, як це встановлено у Всесвітній конвенції, щодо опублікування на території СРСР в 1972 р. її творів і оскільки в той час у Радянському Союзі діяло законодавство, в силу якого цей термін визначався 15 роками, а в 1972 р. СРСР в Конвенції не брав участі. Інший приклад. Ернест Хемінгуей помер в 1961 р., тобто право на його твори виникло до 1973 р. У результаті навіть після приєднання нашої країни до Всесвітньої конвенції романи цього автора правомірно могли видаватися в СРСР без договорів з правонаступниками та виплати винагороди, зважаючи саме того, що Конвенція не передбачає виникнення права на основі принципу зворотної сили. * * Див у зв'язку з цим: дозорців В.А. Зворотна дія закону про авторське право / / Журнал російського права. 1997. № 8. С. 45. Особливої уваги заслуговують положення Конвенції, що зачіпають співвідношення її норм з іншими міжнародними договорами. Вище зазначалося рішення цього питання стосовно до Міжамериканським конвенціям. До речі, примітно, що подібний аспект отримав безпосереднє відображення в тексті Конвенції 1952 р. (ст. XVIII). У тому ж, що стосується дії Конвенції та інших міжнародних угод, то правила, що містяться в ст. XIX, вельми виразні: «Ця Конвенція не позбавляє сили конвенції та багатосторонні, і двосторонні угоди по авторському праву, які діють між двома чи декількома договірними державами. У разі розбіжностей між постановами однієї з цих конвенцій або одного з цих угод і постановами цієї Конвенції перевагу матимуть положення цієї Конвенції ». Оскільки в Женевській конвенції 1952 міститься набагато менше матеріально-правових норм, «напряму» регулюють відносини, пов'язані з охороною авторських і суміжних прав, у порівнянні з Бернською конвенцією, можна знайти пояснення більш широкому застосуванню саме Всесвітньої конвенції. Однак не надто високий рівень охорони, що надається її нормами, вже не може задовольнити беруть в ній участь. Ось чому в останні роки істотно розширилося коло учасників Бернської конвенції. Ряд авторів висловлюють припущення, що в майбутньому може відбутися або злиття цих конвенцій на основі вироблення сучасної загальної для них редакції, або створення нової міжнародної угоди, що охоплює держави, що беруть участь в Бернської, Всесвітньої та, можливо, американських конвенціях. Сучасним документом, опосредствующее значний прогрес в області багатостороннього регулювання прав інтелектуальної власності, включаючи і авторське право, з'явився документ, розроблений і прийнятий у рамках Світової організації торгівлі (СОТ), - Угода про що відносяться до торгівлі аспекти прав інтелектуальної власності (скор. від англ. : Agreement on Trade-Related Aspects про Intellectual Property Rights, Including Trade in Counterfeit goods - TRIPs) *, укладену в рамках Уругвайського раунду ГАТТ і набрало чинності з 1 січня 1995 * Уругвайський раунд ГАТТ завершився підписанням 15 квітня 1994 р. Заключного акта та Угоди про заснування Світової Організації Торгівлі (СОТ), в «пакет» чотирьох додатків до якого і було включено Угода ТРИПс. Іноді в літературі використовується й інша абревіатура - АПІСТ. Слід зазначити постійно розширюється коло учасників цієї Угоди. Так, крім провідних країн Європи, в 1995-1996 рр.. до нього приєднався ряд країн Латинської Америки - Панама, Куба, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чилі, Еквадор. Провели відповідні зміни у вітчизняному патентному праві і взагалі законодавстві про інтелектуальну власність Індія (1994 р.), Росія (1995 р.) і Китай, що здійснив заходи, які дозволили йому в кінці 1999 р. приєднатися до Угоди. Дана угода містить вельми детальне регулювання відносин з приводу об'єктів інтелектуальної власності. Структурно воно складається з чотирьох частин: 1. Основні положення і принципи. 2. Стандарти, що визначають наявність, сферу дії та використання прав інтелектуальної власності. 3. Здійснення прав інтелектуальної власності. 4. Придбання і підтримку прав інтелектуальної власності. Відповідні дії, що вживаються договірними сторонами. У цих рамках закріплене в Угоді регулювання характеризується наступними основними положеннями. По-перше, документ встановлює мінімум стандартів охорони щодо інститутів інтелектуальної власності, передбачених у ньому, які повинні забезпечуватися договірними державами. Визначено перелік охоронюваних основних прав на об'єкти і допустимі винятки, встановлено мінімальний термін охорони. Примітно, що текст Угоди ТРІПС інкорпорував відповідні положення Бернської (ст. 6-bis в ред. 1971 р.) і Паризької конвенцій, за винятком норм Бернської конвенції про моральні права. Можна припустити, що останнє обумовлено протиставленням принаймні, двох підходів до охорони авторських прав, закріплених відповідно в системі континентального права, якому відома категорія «моральних прав», і «загального права» (насамперед Великобританії та США), що будує регулювання на основі концепції «copyright», у найменуванні чого відсутній навіть саме поняття «автор». Коль скоро в ТРИПс обійдена категорія «моральних прав», неважко помітити, що перевага в даному випадку надано саме конструкції англосаксонського права. Звертає на себе увагу також і те, що Угода безпосередньо в своєму тексті підкреслює зв'язаність, за згаданими вилученнями, положеннями Бернської конвенції: «Договірні Сторони зобов'язуються дотримуватися ст. 1-21 Бернської конвенції (в ред. 1971 р.), а також Додатки ». По-друге, Угода визначає основні принципи, що застосовуються у внутрішніх процедурах держав-учасниць, спрямованих на здійснення прав інтелектуальної власності (адміністративні, цивільно-правові, судові засоби захисту, надані державами правовласникам для захисту прав у випадках їх порушення). По-третє, відповідно до Угоди всі спори між членами СОТ у зв'язку з виконанням ними взятих на себе зобов'язань підлягають вирішенню за допомогою процедур, прийнятих для вирішення спорів у СОТ. Водночас член СОТ має право самостійно обирати в рамках конституційних та інших процедур способи і засоби здійснення норм міжнародної угоди у внутрішньодержавної сфері. Вони можуть також надати більш широкий захист прав інтелектуальної власності, ніж це передбачено в нормах Угоди. Правове регулювання, що міститься в Угоді, має на меті створення дієвої системи запобігання порушень авторського та інших прав інтелектуальної власності у відносинах між країнами-членами СОТ. Для досягнення цього III частина Угоди ставить завдання розробки порядку здійснення прав на результати інтелектуальної діяльності, який забезпечував би ефективні та оперативні заходи боротьби проти будь порушення прав. Стаття 45 Угоди вимагає від держав наділити судові органи правом зобов'язувати особа, яка порушила право, відшкодовувати правовласнику збитків у розмірі, достатньому для компенсації шкоди, завданої йому внаслідок порушення прав заподіювача шкоди, який навмисно або з необережності завдав збитків. Представляє інтерес перелік об'єктів охорони, передбачений Угодою ТРИПс: об'єкти авторського права, в числі яких особливо виділяються комп'ютерні програми і бази даних, суміжних прав, причому до останніх відносяться права виконавців, виробників фонограм (звукозаписів), організацій мовлення; товарні знаки і права зареєстрованих фірмових найменувань; географічні назви в найменуваннях місць походження товарів, при цьому особливо обмовляється додатковий захист географічних назв у найменуваннях вин і спиртних напоїв; промислові зразки, створені особою незалежно від інших суб'єктів, і які характеризуються новизною та оригінальністю; патенти на винаходи (пристрій або спосіб) під всіх галузях техніки за умови, що винахід має винахідницький рівень, є новим і промислово придатним. У даному випадку не можна не помітити, що Угода залишило недоторканним архаїзм Паризької конвенції - вказівка в числі об'єктів охорони промислової власності «патенту на винахід». Крім того, охороняються топології інтегральних мікросхем, * а також нерозкрита (конфіденційна) інформація. * У 1989 р. було укладено спеціальну угоду - Вашингтонський договір про інтелектуальну власність стосовно топологій інтегральних мікросхем. Угода ТРИПс з деякими змінами сприйняло ряд положень даного міжнародного договору і в сутності передбачило обов'язок учасників Угоди застосовувати Вашингтонський договір. Аналізований міжнародний договір закріплює фундаментальні принципи, на основі яких будується правове регулювання взаємної охорони прав інтелектуальної власності країн-учасниць (ст. 3, 4, 5). Це - принцип національного режиму і принцип найбільшого сприяння. Члени СОТ має право самостійно обирати способи здійснення норм Угоди в межах національної юрисдикції і, крім того, надати більш широкий захист у порівнянні з нормами Угоди (ст. 1). У плані участі Росії в інших міжнародних багатосторонніх конвенціях, крім названих, Указом Президента РФ від 7 жовтня 1993 було дано доручення міністерству закордонних справ РФ про розгляд питання про приєднання Російської Федерації до Багатосторонньої конвенції про уникнення подвійного оподаткування виплат авторської винагороди 1979 (про приєднання Росії до міжнародних угод в області суміжних прав див. далі). Співпраця в галузі авторських і суміжних прав в СНД. Після утворення Співдружності Незалежних Держав постало питання про правонаступництво нових держав щодо прав і зобов'язань СРСР з Всесвітньої конвенції про авторське право. 24 вересня 1993 одинадцять країн, що раніше входили до складу СРСР як союзних республік, уклали Угоду про співробітництво в галузі охорони авторського права і суміжних прав, яке набуло чинності 6 травня 1995 (для Російської Федерації 3 квітня 1995) . Відповідно до Угоди його учасники зобов'язувалися забезпечити на своїх територіях дотримання міжнародних зобов'язань колишнього СРСР з Всесвітньої конвенції про авторське право. Угода передбачає, що у відносинах між собою вони будуть застосовувати положення Всесвітньої конвенції про авторське право: держави-учасники Угоди «забезпечують на своїх територіях виконання міжнародних зобов'язань, що випливають із участі колишнього Союзу РСР з Всесвітньої конвенції про авторське право (в редакції 1952 року), виходячи з того, що дата набуття чинності зазначеної Конвенції для колишнього СРСР (27 травня 1973 року) є датою, з якої кожна держава-учасниця вважає себе зв'язаною її положеннями »(ст. 1). Проте сенс укладеного країнами Співдружності міжнародного договору полягає не тільки в тому, щоб підтвердити свою зв'язаність зобов'язаннями, зафіксованими у Всесвітній конвенції, оскільки це випливає з самого їх участі в даному міжнародному угоді, але також і забезпечити узгоджений режим охорони більш раннім, тобто попереднім приєднанню СРСР до Всесвітньої конвенції, творам. Зокрема, в ст. 2 Угоди говориться: "Держави-учасниці застосовують Всесвітню конвенцію про авторське право (в редакції 1952 року) у відносинах між собою як до творів, створених після 27 травня 1973 р., так і до творів, що охоронялися за законодавством Держав-учасниць до цієї дати , на тих же умовах, які встановлені національним законодавством щодо своїх авторів. Терміни охорони авторського права встановлюються відповідно до законодавства Держави-учасниці, яка надає охорону, проте вона не зобов'язана забезпечувати охорону протягом терміну більш тривалого, ніж термін охорони, встановлений в іншій відповідній Державі-учасниці ». Цілком очевидно, що в юридичному плані мова йде в даному випадку про двох принципах: принципі національного режиму, який надається загальним порядком, - прирівнювання в правах авторів з договірних держав до власних авторам (вітчизняним громадянам), і принципі взаємності - кожне з беруть участь у міжнародному договорі держав користується тим же самим режимом в інших державах. З іншого боку, уточнення про те, що термін наданої на основі Угоди охорони авторських прав не може бути більш тривалим, ніж у відповідній державі, є не що інше, як правило про матеріальну взаємності. Країни-учасниці СНД також взяли на себе зобов'язання вжити необхідних заходів для розробки такого національного законодавства у сфері охорони авторських та суміжних прав, яке відповідало б вимогам чинних міжнародних договорів у цій галузі, і насамперед Бернської конвенції про охорону літературних і художніх творів, Женевської конвенції про охорону виробників фонограм від незаконного відтворення їхніх фонограм, Римської конвенції про охорону прав артистів-виконавців. Учасники Угоди зобов'язалися також проводити спільну роботу по боротьбі з незаконним використанням авторських і суміжних прав, сприяти створенню національних організацій для управління авторськими правами. У ньому країни-учасниці намітили заходи щодо усунення подвійного оподаткування авторської та іншої винагороди. Угода є відкритим для країн, що раніше входили до складу Союзу РСР. Правове регулювання сучасних відносин в галузі авторського права в ЄС. У процесі європейської інтеграції відповідно до Римським договором 1957 р., який створив Європейське економічне співтовариство (ЄЕС), Єдиним європейським актом від 14 і 28 лютого 1986 р., метою якого стало зміцнення і перехід, починаючи з 1 січня 1993 р, країн-учасниць Спільного ринку до єдиного ринку, для досягнення цілей уніфікації законодавства різних держав, що входять в Союз, були розроблені і здійснені 300 директив і постанов органів Співтовариства (Європейської Комісії та Ради Міністрів) у різноманітних галузях виробництва, економіки, науки, культури, освіти і т. д. У рамках Європейського союзу уніфікація у сфері авторського права відбувається шляхом прийняття директив, тобто правових актів, що містять норми, які зобов'язують учасників Товариства привести у відповідність з міжнародними приписами своє національне законодавство. При цьому зберігається свобода вибору кожною з держав форм і засобів реалізації такого узгодження власного права з правом Співтовариства. В останні роки в області національно-правової та міжнародно-правової охорони інтелектуальної власності особливої актуальності отримали питання, що відносяться до комп'ютерних технологій, електронних засобів зв'язку і т.п. Внаслідок цього в відсутність широкого міжнародного документа, який регулював би подібні відносини в універсальному масштабі, країни Євросоюзу шляхом прийняття відповідних директив роблять спроби з ліквідації прогалин у правовому регулюванні. * Так, держави-члени Євросоюзу зобов'язалися інкорпорувати в своє національне право зміст декількох директив: по комп'ютерним програмам, правам на оренду та прокат, супутниковому телебаченню та кабельної ретрансляції, правову охорону баз даних і терміну охорони авторського права (70 років з дати смерті автора). Видається за доцільне особливо зупинитися на директиві № 92/100/СЕЕ «Про захист баз даних». * Треба відзначити, що, наприклад, ВОІВ з огляду на появу нових технологій з 1991 р. проводить зустрічі експертів з метою внесення поправок до Бернської конвенції про охорону літературної і художньої власності. Виходячи зі ст. 16 Директиви держави-члени повинні привести своє законодавство у відповідність з її нормами до 1 січня 1998 Національні акти, прийняті на виконання цієї Директиви, повинні містити посилання на неї або супроводжуватися посиланням на Директиву при їх офіційному опублікуванні. Крім того, держави-члени Євросоюзу зобов'язані були подати до Комісії ЄС тексти проектів таких національних законів, які вони зобов'язалися прийняти для врегулювання відносин, яких торкається Директивою. Розглянута Директива становить інтерес остільки, оскільки в ній, крім традиційних аспектів авторського права, передбачається також захист так званих npabsui generis (прав особливого роду). Пропонується ввести цю конструкцію в сферу правової охорони прав укладачів баз даних. Її сутність полягає в тому, щоб визнати базу даних «єдиним у своєму роді» твором, так як воно передбачає не тільки саме по собі творчу діяльність при відборі та класифікації даних, але до того ж і творчість особливого характеру. Зауважимо, що за змістом документа захист надається не твору як такому, а тим інвестиціям, які були вкладені в створення об'єкта - бази даних. У цьому плані стає зрозумілим, що в такому випадку про принципові ідеях, покладених в основу авторського права, говорити не доводиться. Право sui generis щодо творця бази даних діє з моменту завершення складання об'єкта протягом 15 років, починаючи з 1 січня року, наступного за датою завершення складання бази даних. Стаття 10 Директиви передбачає захист об'єкта на принципах самостійності охорони у випадках, якщо будь-яка значна зміна, накопичення чи видалення інформації, що має якісну або кількісну оцінку, дозволяє підійти до виробленим Додавання, видалення або змінам у відповідній базі даних як до об'єкта, вмістила в себе значні нові вкладення. Створена таким способом база даних отримає охорону на підставі об'єкта права «особливого роду». Французькі правознавці, крім того, пропонують поширити право sui generis і на творців таких об'єктів, як CD-ROM (Compact Disk read-only memory) мультимедіа, - оскільки безпосередній об'єкт являє собою специфічне твір, створення якого вимагає організації зовнішнього середовища, структурування команд, встановлення демонстраційних зон, забезпечення контакту з твором, авторської обробки текстів шляхом логічної компоновки, графічного та інших видів зображення, включаючи малюнок, лінії, колір, форми, в статичному і динамічному вираженні, і т.д., до того ж при їх створенні гостро постає проблема так званих каскадних прав. * * Див: Мілле А. Правові аспекти виробництва, розповсюдження та використання творів мультимедіа / / Бюлетень по авторському праву. 1996. Т. XXX. № 2. У 1995 р. в рамках Європейського союзу була поширена «Зелена книга», * що звернулася до проблем застосовного законодавства, вичерпання прав, прав на оренду та прокат, надання в безоплатне тимчасове користування, права на поширення моральних прав, а також систем ідентифікації та управління правами при комп'ютерно-мережевої передачі. * Див: Copyright and Related rights in the Information Society. Brussels, 19 July 1995. Двосторонні договори в сфері охорони авторських прав. Двосторонні договори в галузі охорони інтелектуальної власності служать традиційним інструментом міжнародного співробітництва в питаннях взаємного надання охорони авторам-громадянам договірних держав. Зважаючи на те що багато держав протягом тривалого часу були учасниками лише якоїсь однієї з багатосторонніх конвенцій (будь то Бернської або Всесвітньої), єдиним засобом «зв'язати» беруть участь у них порізно держави було укладення двосторонньої угоди з охорони авторського права. Зокрема, свого часу для СРСР, а потім і для Російської Федерації наявність укладених двосторонніх договорів з іншими країнами забезпечувало отримання охорони для вітчизняних авторів в тих країнах, що не були учасниками, скажімо, Всесвітньої конвенції. Аналогічної позиції дотримувалися і США, які так само, як і СРСР (Росія), довгий час (до 1989 р.) не приєднувалися до Бернської конвенції. Відзначимо, що один з ранніх двосторонніх договорів у розглянутій області Сполученими Штатами Америки був підписаний в 1911 р. з Угорщиною. Нині діючі міжнародні угоди Російської Федерації про взаємну охорону авторських прав були укладені з такими країнами: з Австрією (16 грудня 1981), Вірменією (25 червня 1993 р.), Угорщиною (16 листопада 1977 р.), Польщею (4 жовтня 1974 р.), Словаччиною (18 березня 1975 р.), Чехією (18 березня 1975 р.), зі Швецією (15 квітня 1986 р.), з КНР (Угода в галузі охорони прав інтелектуальної власності від 25 квітня 1996р.). Необхідно відзначити, що такі угоди нерідко доповнюють міжнародні договори більш загального характеру - угоди про культурне або наукове співробітництво. У цих договорах на основі взаємності встановлювався принцип національного режиму щодо охорони творів авторів-громадян договірних держав. Наприклад, у Договорі, укладеному в 1974 р. з Польщею, передбачався подібний режим також і стосовно до громадян третіх країн і їх правонаступників, якщо їхні твори були випущені вперше в світ на територіях договірних держав. Таким особам охорона забезпечувалася на тих же підставах, що і для власних громадян договірних сторін. Радянсько-австрійське Угода, що вступила в силу з 11 липня 1983 р., забезпечує на території Росії охорону тільки щодо неопублікованих творів австрійських авторів (незалежно від дати їх створення, за умови, що не минули строки дії авторських прав). Стосовно до опублікованими творами в ст. 2 встановлено, що якщо твори були опубліковані до набуття чинності Угоди на території іншої договірної сторони як неохоронюваних, то вони вважатимуться Не охороняється на вказаній території і після вступу в силу цієї Угоди. Не охороняється на території СРСР були всі твори австрійських (та інших) авторів до дати набрання чинності приєднання СРСР до Всесвітньої Конвенції 1952 р. Таким чином, якщо твір австрійського громадянина було опубліковано на території Росії до 27 травня 1973 (дати приєднання до Всесвітньої конвенції про авторське право 1952 р.), то такий твір визнається неохоронюваним, якщо ж після цієї дати, - охоронюваним. У реальному житті проблеми взаємної охорони авторських прав громадян різних країн і постійно проживають на їх територіях осіб-негромадян нерідко вирішуються в рамках діяльності та міжнародного співробітництва спеціальних організацій, якщо слідувати термінології російського Закону про авторське право і суміжні права, «управляють майновими правами на колективній основі ». Такими організаціями в Російській Федерації є РАО - Російське авторське товариство і дві організації в області суміжних прав: РГРП - Російське суспільство виконавців і виробників фонограм, створене в 1997 р., і роуп - Російське товариство з управління правами виконавців. * Ці товариства укладають договори, з одного боку, з російськими та зарубіжними авторами і виконавцями, виробниками фонограм, з іншого - іноземними авторсько-правовими товариствами та організаціями аналогічного типу, які управляють майновими правами іноземних авторів на колективній основі в різних країнах (САСЕМ - у Франції, ГЕМА-у ФРН, Заиксуй - у Польщі, ДЖАСРАК - в Японії, Пі-Ар-Ес (PRS) - в Англії, СЕСАК, АСКАП і Бі-Ем-Ай (BMI) - у США і т.д.), що дозволяє успішно захищати права російських правовласників за кордоном і відстоювати права іноземних авторів на території РФ. * Крім того, існують і інші професійні об'єднання - Російська фонографічна асоціація, Асоціація виробників аудіопродукції. У цьому відношенні примітний наступний епізод. У РАО звернулося англійське видавництво, що володіє авторськими правами на оперу Бріттена «Смерть у Венеції», транслювалася російським радіо. Згоди правовласника на трансляцію ніхто не запитував. РАО запропонувало радіокомпанії виплатити власнику прав належне авторська винагорода. Це вимога була задоволена без звернення до судових інстанцій. Інший приклад. У вересні 1993 р. в Москві відбувся концерт Майкла Джексона, який виконував твори американських авторів. Їх інтереси в Росії згідно з укладеними договорами з американськими товариствами представляло РАВ. Напередодні концерту РАО зв'язалося з російським упорядником гастролей фірмою «Десса». Після довгих переговорів було укладено ліцензійну угоду, відповідно до якого фірма «Десса» зобов'язалася перерахувати в РАО протягом трьох банківських днів після концерту авторську винагороду в розмірі 3 відсотків суми, отриманої від продажу квитків. Однак це зобов'язання не тільки не було виконано, - більше того, фірма стала опротестовувати укладену угоду, посилаючись на те, що генеральний директор, який підписав його, нібито не мав належних повноважень це робити. Справа була передана до суду, в результаті розгляду яких пред'явлених РАО вимог винесено рішення про стягнення 30 млн, рублів. * * Див: Ананьєва Є.В. Огляд роботи юридичної служби РАО / / Бюлетень по авторському праву. 1996. № 3. Т. XXIX. С. 37-38. Однак проблеми захисту авторського права та інших прав інтелектуальної власності становлять предмет уваги не тільки для організацій-суб'єктів господарського та цивільного права. Міністерство юстиції РФ, зосередивши останнім часом у своїх структурах, крім іншого, функції державного відомства з охорони прав інтелектуальної власності, проводить зустрічі з представниками іноземних органів виконавчої влади з питань захисту авторських прав і прав промислової власності. Так, в червні 1999 р. зазначені проблеми обговорювалися в рамках контактів міністерств юстиції Росії та Фінляндії. У ході зустрічі найбільший інтерес викликала уніфікація законодавства в рамках ЄС і взаємодія з міжнародними організаціями, а також діяльність авторських товариств у сфері колективного управління авторськими правами в частині вторинного використання аудіовізуальних творів. |
||
« Попередня | Наступна » | |
|
||
Інформація, релевантна "§ 1. Міжнародно-правове регулювання авторських прав. Багатосторонні конвенції в галузі авторського права" |
||
|