1. При визначенні права, що підлягає застосуванню, тлумачення юридичних понять здійснюється відповідно до російського правом, якщо інше не передбачено законом. 2. Якщо при визначенні права, що підлягає застосуванню, юридичні поняття, потребують кваліфікації, не відомі російському праву або відомі в іншому словесному позначенні або з іншим змістом і не можуть бути визначені за допомогою тлумачення відповідно до російського правом, то при їх кваліфікації може застосовуватися іноземне право.
|
- Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
стаття трактує про передачу проданої речі із застереженням про збереження права власності за продавцем до оплати речі покупцем або настання іншої обставини, тобто про невідкладно обумовленому договорі про передачу. Абзац 1 ст. 491 ГК відокремлює умовну традицію (речову угоду) від лежить в її основі не умовна купівлі-продажу (обязательственной угоди), а також показує, що угода
- Розділ VII. Застосування сімейного законодавства до сімейних відносин за участю іноземних громадян та осіб без громадянства
статтях мова йде про подружжя - російських громадян, які проживають за кордоном або укладають за кордоном шлюб. Іноземний елемент у сімейному відношенні може виражатися, зокрема: 1) в іноземному громадянстві хоча б одного з його учасників; 2) відсутності громадянства хоча б у одного з учасників; 3) проживанні учасників правовідносини за кордоном; 4) знаходженні об'єкта прав за кордоном
- § 3. Правове становище селянського (фермерського) господарства
кваліфікації та перекваліфікації фахівців у відповідних навчальних закладах, діяльності служб консультації та інформації. [1] Російська газета. 1992. 1 січня. [2] СЗ РФ. 1994. № 18. ст. 2081; 1997. № 22. ст. 2608. [3] Там же. 1997. № 44. ст. 5073. [4] СЗ РФ. 1997. № 40. ст. 4593. [5] СЗ РФ. 1994. № 32. ст. 3303. [6] Відомості РРФСР. 1991. № 26. ст. 878. [7] СЗ РФ. 1997. №
- § 2. Захист нематеріальних благ
кваліфікації відомостей саме в якості ганьблять також не має універсального рішення. Тому в даному випадку необхідний облік всіх конкретних обставин, в тому числі пов'язаних з особистістю як постраждалої особи, так і особи, яка поширила відомості * (481). Сказане дозволяє зробити висновок про те, що норми ст. 152 ЦК не застосовуються до випадків так званої дифамації * (482), тобто
- § 3. Умови дійсності і види недійсних угод
стаття на відміну від ст. 171 ЦК не містить спеціального застереження щодо цього. Однак якщо неповнолітній у встановленому законом порядку був обмежений чи позбавлений права самостійно розпоряджатися своїм заробітком, стипендією або іншими доходами (п. 4 ст. 26 ЦК), відповідні угоди неповнолітнього можуть бути оскаржені його батьками, усиновителями і піклувальниками. Аналогічні правила
- § 1. Загальні положення про купівлю-продаж
кваліфікацію правовідносини. Такі цілі на відміну від заснування: a) не є загальними для всіх договорів купівлі-продажу, оскільки їх переслідують тільки певні категорії (групи) продавців і покупців; б) притаманні не всякому договором купівлі-продажу, а окремим видам цього договору і виступають їх видовий особливістю; в) будучи юридично значущими, також покояться на припущенні, що
- § 2. Елементи договору оренди
кваліфікацію угоди як договору позики * (191). Якщо величина орендної плати не узгоджена, то підлягає сплаті сума (ціна), яка при порівнянних обставинах звичайно стягується за аналогічне майно (п. 3 ст. 424 ЦК). Виняток з цього правила передбачено лише для деяких видів договору оренди (для договору оренди будівлі та споруди - ст. 654 ЦК). Розмір орендної плати за
- § 9. Договір фінансової оренди (лізингу)
кваліфікацію договору купівлі-продажу між продавцем і лізингодавцем як договору на користь третьої особи. Так, вказується, що за такої кваліфікації лізингоодержувач міг би відмовитися від прийняття виконання від боржника; але за Законом про лізинг лізингоодержувач зобов'язаний прийняти предмет лізингу, тобто не має права відмовитися від запропонованого продавцем належного виконання * (289). Однак із цією
- Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
стаття з проекту Кодексу була виключена. Цим частково пояснюється те, що в § 4 гл. 37 ГК вирішуються лише самі загальні питання про договори підряду на виконання проектних та вишукувальних робіт. * (449) У строгому сенсі мірою цивільно-правової відповідальності є лише остання з названих санкцій, а саме стягнення збитків. * (450) СЗ РФ. 1999. N 9. Ст. 1096. * (451) СЗ РФ. 1994. N 34.
- § 4. Відповідальність за шкоду, заподіяну актами влади
статтях, прийнято називати правилами про спеціальний делікт - шкоду, заподіяну актом влади. Підставами для виділення даного випадку заподіяння шкоди в особливий делікт служать як особливості застосування до нього загальних умов деліктної відповідальності, так і наявність ряду спеціальних умов, додатково встановлених законом. Серед загальних умов деліктної відповідальності за шкоду, заподіяну
|