Головна
ГоловнаЦивільне, підприємницьке, сімейне, міжнародне приватне правоЦивільне право → 
« Попередня Наступна »
Президенти Російської Федерації Б. ЄЛЬЦИН і В.ПУТІН. Цивільний кодекс Російської Федерації (зі змінами від 20.04.2012г.). Частина четверта, 2012 - перейти до змісту підручника

Стаття 1516. Найменування місця походження товару


1. Найменуванням місця походження товару, якому надається правова охорона, є позначення, що представляє собою або містить сучасне або історичне, офіційне або неофіційне, повне або скорочене найменування країни, міського чи сільського поселення, місцевості або іншого географічного об'єкта, а також позначення, похідне від такого найменування і стало відомим в результаті його використання відносно товару, особливі властивості якого виключно або головним чином визначаються характерними для даного географічного об'єкта природними умовами та (або) людськими факторами. На використання цього найменування може бути визнано прерогатива (статті 1229 і 1519) виробників такого товару.
Положення цього пункту відповідно застосовуються до позначення, яке дозволяє ідентифікувати товар як походить з території певного географічного об'єкту і, хоча не містить найменування цього об'єкта, стало відомим в результаті використання даного позначення у відношенні товару, особливі властивості якого відповідають вимогам, зазначеним в абзаці першому цього пункту.
(Абзац запроваджено Федеральним законом від 04.10.2010 N 259-ФЗ)
2. Не визнається найменуванням місця походження товару позначення, хоча і представляє собою або містить найменування географічного об'єкта, але увійшло в Російській Федерації в загальне вживання як позначення товару певного виду, не пов'язане з місцем його виробництва.
« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
Інформація, релевантна " Стаття 1516. Найменування місця походження товару "
  1. Стаття 180. Незаконне використання товарного знака Коментар до статті 180
    Дана стаття передбачає кримінальну відповідальність за вчинення двох діянь, які відрізняються один від одного тільки об'єктом посягання. Об'єктом злочину, передбаченого ч. 1 ст. 180 КК РФ, є встановлений порядок використання товарного знака, знака обслуговування, найменування місць походження товарів і схожих з ними позначень для однорідних товарів, а
  2. Стаття 1518. Державна реєстрація найменування місця походження товару
    1. Найменування місця походження товару визнається і охороняється в силу державної реєстрації такого найменування. Найменування місця походження товару може бути зареєстровано одним або кількома громадянами або юридичними особами. 2. Особам, котрі зареєстрували найменування місця походження товару, надається виключне право використання цього найменування,
  3. Стаття 1521. Дія правової охорони найменування місця походження товару
    1. Найменування місця походження товару охороняється протягом усього часу існування можливості виробляти товар, особливі властивості якого виключно або головним чином визначаються характерними для відповідного об'єкта природними умовами та (або) людськими факторами (стаття 1516). 2. Термін дії свідоцтва про виключне право на найменування місця
  4. Стаття 1525. Експертиза позначення, заявленого як найменування місця походження товару
    1. Експертиза позначення, заявленого як найменування місця походження товару (експертиза заявленого позначення), на відповідність такого позначення вимогам статті 1516 цього Кодексу проводиться за заявкою, прийнятої до розгляду в результаті формальної експертизи. У ході проведення експертизи заявленого позначення перевіряється також обгрунтованість зазначення місця
  5. Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
    1. AD HOC [ад хок] - для даного випадку, для цієї мети 2. AD REFERENDUM [ад референдум] - до доповіді (відкласти для подальшого розгляду) 3. A FORTIORI [а фортіорі] - тим більше 4. A POSTERIORI [а постеріорі] - на підставі досвіду, з виниклою пізніше точки зору 5. A PRIORI [а пріорі] - заздалегідь, попередньо 6. BONA FIDE [бона ФІДЕ] - чесно, сумлінно 7. CAUSA [кауза] -
  6. Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
    1. Ad hoc [ад хок] - для даного випадку, для цієї мети 2. Ad referendum [ад референдум] - до доповіді (відкласти для подальшого розгляду) 3. A fortiori [а фортіорі] - тим більше 4. A posteriori [а постеріорі] - на підставі досвіду, з виниклою пізніше точки зору 5. A priori [а пріорі] - заздалегідь, попередньо 6. Bona fide [бона ФІДЕ] - чесно, сумлінно 7. Causa [кауза] -
  7. § 1. Інтелектуальна власність як сукупність прав і структурне утворення в системі права
    Поняття інтелектуальної власності. Одним з об'єктів цивільних прав є інтелектуальна власність (ст. 128 ЦК). З 1 січня 2008 р. даним терміном в російському законодавстві позначаються результати інтелектуальної діяльності і прирівняні до них засоби індивідуалізації юридичних осіб, товарів, робіт, послуг і підприємств, яким надається правова охорона. Іншими
  8. § 2. Система російського законодавства про інтелектуальну власність
    Кодифікація законодавства про інтелектуальну власність в Російській Федерації. У всьому світі законодавство про інтелектуальну власність представлено спеціальними законами, присвяченими правову охорону окремих результатів інтелектуальної діяльності і засобів індивідуалізації. У цивільних кодексах норм про інтелектуальну власність або зовсім немає, або вони представлені
  9. Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
    1. AD HOC [ад хок] - для даного випадку, для цієї мети 2. AD REFERENDUM [ад референдум] - до доповіді (відкласти для подальшого розгляду) 3. A FORTIORI [а фортіорі] - тим більше 4. A POSTERIORI [а постеріорі] - на підставі досвіду, з виниклою пізніше точки зору 5. A PRIORI [а пріорі] - заздалегідь, попередньо 6. BONA FIDE [бона ФІДЕ] - чесно, сумлінно 7. CAUSA [кауза] -
  10. 7. Пойменовані і непойменовані договори
    Як вже зазначалося, якби сторони були змушені розробляти проекти договорів, що укладаються за принципом "чистої дошки" (tabula rasa), їм довелося б зіткнутися зі значними труднощами. Зокрема, це спричинило б за собою затяжку оформлення договірних відносин через необхідність затрачати значний час для узгодження складу та змісту окремих договірних умов. І навіть