- Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
стаття трактує про передачу проданої речі із застереженням про збереження права власності за продавцем до оплати речі покупцем або настання іншої обставини, тобто про невідкладно обумовленому договорі про передачу. Абзац 1 ст. 491 ГК відокремлює умовну традицію (речову угоду) від лежить в її основі не умовна купівлі-продажу (обязательственной угоди), а також показує, що угода
- § 5. Інші спеціальні види зберігання
921 ЦК). Умови укладається при цьому договору зберігання визначаються самими сторонами з урахуванням містяться в ЦК загальних положень про зберігання, так як будь-яких спеціальних вимог до даного виду зберігання законом не пред'являється. Тому можна вказати лише на особливий порядок оформлення договірних відносин у даній області, які засвідчуються видачею банком поклажодавцеві іменного
- Короткий перелік латинських висловів, які використовуються в міжнародній практиці
стаття з проекту Кодексу була виключена. Цим частково пояснюється те, що в § 4 гл. 37 ГК вирішуються лише самі загальні питання про договори підряду на виконання проектних та вишукувальних робіт. * (449) У строгому сенсі мірою цивільно-правової відповідальності є лише остання з названих санкцій, а саме стягнення збитків. * (450) СЗ РФ. 1999. N 9. Ст. 1096. * (451) СЗ РФ. 1994. N 34.
- 1. Договір в системі речових і зобов'язальних правовідносин
стаття ГК (ст. 216) зробила цей перелік незамкнутим, відкритим. Зобов'язальне право в новому ЦК складає зміст уже двох розділів ГК, один з яких присвячений загальним положенням зобов'язального права, а інший - окремими видами зобов'язань. Разом з тим поділ на "речове" і "зобов'язальне" доводиться проводити стосовно і до інших інститутів ГК. Зокрема, воно має
- 3. Застава
зберіганням за боржником права викупу у разі своєчасного погашення боргу. Він зазначав, що при розгляді закладних грамот того періоду виявляється, що набуття права власності кредитором віднесено до моменту прострочення, а не встановлення застави. Щодо рухомих речей в XVI столітті зустрічається спроба змінити погляд, за яким право застави має з простроченням боржника
- 4. Джерела правового регулювання договору
статтями тій же гол. 47, а одно загальними положеннями про зберігання необхідно буде керуватися п. 2 ст. 3 ГК. Це означає, що пріоритетом мають статті ЦК, включені до складу загальних положень про зберігання. Закони, які присвячені договорами, відповідним "спеціальних видів зберігання", пойменованим в гол. 47 ГК (маються на увазі договори, які укладені з банком, з товарним складом, в
- III. Спеціальні види зберігання
921 ГК передбачає цінні папери, дорогоцінні метали та камені, інші дорогоцінні речі, у тому числі документи (маються на увазі, документи, з якими пов'язані права на відповідні цінності). Наведений перелік в значній частині збігається з тим, який міститься в Законі РФ "Про валютне регулювання та валютний контроль" (п . 4 ст. 1) під назвою "Валютні цінності". Статті 921 і 922 ЦК
- 2. Історія розвитку кредитного договору
стаття, повністю присвячена саме кредитним договором. Йдеться про ст. 114, згідно з якою кредитним договором може бути передбачено обов'язок банку чи іншої особи, що займається підприємницькою діяльністю, надати кредит у строки, в розмірі та на умовах, узгоджених сторонами. При цьому особа, зобов'язана надати кредит, має право згодом відмовитися від кредитування
- 1. Історія розвитку договору банківського рахунку
статтями в credit і в debet рахунку вкладника. Рахунок постійно змінюється, тече; але credit вкладника постійно перевищує його debet, сальдо завжди залишається на користь вкладника і проти банку ". --- Цитович П.П. Праці з торговельного і вексельного права: У 2 т. Т. 1: Підручник торгового права. До питання про злиття торгового права з цивільним. М., 2005. С. 406. (Класика
- 1. Походження і розвиток банківських розрахунків
стаття має на увазі потреби буденної обороту, яким він представляється в практиці наших банків і банкірів, до перекладів ж, мають своїм предметом інші предмети, можуть бути застосовані справжні правила за аналогією і говорити про подібні перекладах особливо - потреби не представляється ". --- Цивільне укладення. Проект Височайше заснованої Редакційної
|